Noches, Illustrations by Melóm.
-
Picture
Picture
-
Betalara karışmış epsilona;
Betalara karışmış epsilona;
Betalara karışmış epsilona;
Takip edilen bir adam gibiydi,düşmanları,düşündüğünden daha düşmanca davranmadıkça ya da kendisini daha suçlu ve daha da iflah olmaz bir biçimde yalnız hissetmek zorunda bırakılmadıkça görmek istemeyeceği düşmanlar tarafından kovalanan bir adam gibiydi.
-
Kediler’e ve Andromeda’lı Yıldızıma,
Kediler’e ve Andromeda’lı Yıldızıma,
Kediler’e ve Andromeda’lı Yıldızıma,
”Kediler”!!!!!Andromeda’dan gelen yıldızım hediye etti seni bana.Zekasına hayran olduğum birinin imzasını taşıyorsun.’Burçaket’e sevgilerimle’ demiş!Şu ana kadar aldığım en anlamlı hediyelerden birisin.Taşıdığın şu öneme bi bak,seni ne kadar sevdim!Ama bi yandan da keşke canlanıp seni bana hediye eden kızı bi tanısaydın diyorum.Keşke bi tanısaydın sevgili hediyem!
İçimde trilyonlarca mutluluk baloncuğu uçuşturan Andromeda’lı yıldızım!İçi güzel,dışı güzel,bu dünyadan olamayacak kadar güzel!
Bu kadar özel bi hediye,ancak bu kadar özel birinden gelebilirdi.Hediyeni ve seni asla asla unutmayacağım.
-
Alan Carr!
Alan Carr!
-
Picture
Picture
What exactly is ‘Hand Shredded A$$ Meat’? A new dictionary for Chinese restaurants may tell you
Overseas tourists often find the menus here befuddling, for good reason.
After all, what Westerner has experience with foods such as these: “Cowboy leg,” “Hand-shredded ass meat,” “Red-burned lion head,” “Strange flavor noodles,” “Blow-up flatfish with no result,” or “Tofu made by woman with freckles.”
With few English speakers, restaurants usually translate their menus word by word directly from an English-Chinese dictionary.
Image: Bo Gu/NBC News
-
-
-
Picture
Picture
-
‘…orta sınıf ahlak ve insanlık anlayışı…’
‘…orta sınıf ahlak ve insanlık anlayışı…’
-
Picture
Picture